YOU SEE
COMO PUEDES VER / VES / TE DARÁS CUENTA
Expresión para dirigir la atención hacia algo evidente o para introducir una explicación. Se usa para hacer que el interlocutor observe o comprenda un punto específico.
Ver en WordReferenceOraciones principales
(op). And the problem you see is with awareness-raising.
Y el problema que ves es con la sensibilización.
Ejemplos
(1). You see, this is exactly what I was talking about.
Como ves, esto es exactamente de lo que estaba hablando.
(2). The solution you see here is quite simple.
La solución que ves aquí es bastante simple.
(3). You see how important this decision is for our future.
Te das cuenta de lo importante que es esta decisión para nuestro futuro.
Uso y Significado
La expresión “you see” tiene múltiples funciones en inglés que no siempre tienen una traducción directa al español:
Como Marcador Discursivo
- “You see” al inicio de oración = “Como ves” o “Verás”
- Se usa para introducir una explicación o aclaración
- Ejemplo: “You see, the problem is more complex” = “Verás, el problema es más complejo”
Como Verbo de Percepción
- “You see” = “Ves” o “Puedes ver”
- Indica percepción visual o comprensión
- Ejemplo: “The difference you see is significant” = “La diferencia que ves es significativa”
Diferencias con el Español
- En español tendemos a usar “como puedes ver”, “te das cuenta” o “observas”
- El inglés usa “you see” con más frecuencia como muletilla conversacional
- En español formal, se prefiere “como se puede apreciar” o “como es evidente”
Expresiones Equivalentes
- “¿Entiendes?” - para confirmar comprensión
- “Fíjate” - para dirigir atención
- “Como puedes comprobar” - en contextos más formales