CUT FROM THE SAME CLOTH
CORTADOS POR LA MISMA TIJERA
Muy similares en carácter, personalidad o comportamiento.
Ver en WordReferenceOración principal
(op). Those two are cut from the same cloth.
Esos dos están cortados por la misma tijera.
Ejemplos
(1). The brothers are cut from the same cloth - both are stubborn and ambitious.
Los hermanos están cortados por la misma tijera - ambos son tercos y ambiciosos.
(2). I'm not surprised they get along so well; they're cut from the same cloth.
No me sorprende que se lleven tan bien; están cortados por la misma tijera.
(3). All the politicians in that party seem to be cut from the same cloth.
Todos los políticos de ese partido parecen estar cortados por la misma tijera.
Significado y uso
La expresión “cut from the same cloth” se usa para describir a dos o más personas que son muy similares en su carácter, personalidad, valores o comportamiento. La metáfora se basa en la idea de que cuando se corta tela del mismo rollo, los pedazos resultantes tienen las mismas características.
Contexto y registro
Esta expresión es de registro informal a neutro y se usa frecuentemente en conversaciones cotidianas. Es común escucharla cuando se habla de:
- Miembros de la familia que se parecen mucho
- Amigos con personalidades similares
- Personas del mismo grupo profesional o social
Equivalente en español
La expresión española más cercana es “cortados por la misma tijera” o “del mismo palo”. También se puede usar “son tal para cual” cuando se refiere específicamente a dos personas.
Ejemplos de uso
“The CEO and his son are cut from the same cloth - both are ruthless in business.” El director ejecutivo y su hijo están cortados por la misma tijera - ambos son despiadados en los negocios.
“Those two friends are cut from the same cloth; they both love adventure and taking risks.” Esos dos amigos son del mismo palo; a ambos les encanta la aventura y correr riesgos.
Notas importantes
- Connotación neutral: Aunque la expresión puede usarse tanto positiva como negativamente, generalmente es neutral y simplemente indica similitud.
- Uso coloquial: Es más común en el inglés hablado que en textos formales o académicos.