CHIP ON YOUR SHOULDER
TENER RESENTIMIENTO
Mantener rencor o resentimiento hacia algo o alguien.
Ver en WordReferenceOración principal
(op). He walks around with a chip on his shoulder.
Anda por ahí con resentimiento.
Ejemplos
(1). She has a chip on her shoulder about not getting promoted.
Tiene resentimiento por no haber conseguido el ascenso.
(2). Don't let that rejection give you a chip on your shoulder.
No dejes que ese rechazo te llene de resentimiento.
(3). His chip on his shoulder about his background is holding him back.
Su resentimiento sobre sus orígenes lo está limitando.
Significado y uso
La expresión “chip on your shoulder” significa tener resentimiento, rencor o una actitud defensiva hacia algo o alguien, especialmente por una experiencia negativa del pasado o por sentirse tratado injustamente. Esta frase idiomática es muy común en inglés informal y describe a alguien que mantiene una actitud negativa o defensiva debido a alguna ofensa o injusticia percibida.
Contexto de uso
Esta expresión se usa frecuentemente en conversaciones informales y también en contextos más serios cuando se habla de actitudes y comportamientos. Es común escucharla en:
- Conversaciones sobre relaciones interpersonales
- Discusiones sobre actitudes en el trabajo
- Consejos psicológicos o de autoayuda
- Descripciones de personalidad
Equivalente en español
En español, las expresiones más cercanas serían “tener resentimiento”, “guardar rencor” o “andar con la mosca detrás de la oreja”. También se puede expresar como “tener un complejo” o “estar resentido”.
Ejemplos adicionales
- “Try not to have a chip on your shoulder about the past” - “Trata de no guardar rencor por el pasado”
- “She’s always had a chip on her shoulder about her height” - “Siempre ha tenido un complejo con su estatura”
Notas importantes
-
Origen: La expresión proviene de una antigua práctica donde alguien ponía un trozo de madera en su hombro como desafío para pelear, pero el significado moderno se centra en el resentimiento más que en la confrontación física.
-
Connotación: Generalmente tiene una connotación negativa, sugiriendo que la persona debería superar esa actitud resentida para su propio bienestar.
-
Variaciones: También se puede usar como “have a chip on one’s shoulder” o “carry a chip on one’s shoulder” con el mismo significado.