WOULD APPEAR
AL PARECER / PARECERÍA
Expresión que indica una conclusión tentativa o suposición basada en evidencia observable, equivalente a 'parece ser' o 'al parecer'.
Ver en WordReferenceOraciones principales
(op). The people have spoken, it would appear.
El pueblo ha hablado, al parecer.
Ejemplos
(1). The project has failed, it would appear.
El proyecto ha fracasado, parecería.
(2). She's not coming to the meeting, it would appear.
Ella no va a venir a la reunión, al parecer.
(3). The weather is clearing up, it would appear.
El tiempo está despejando, por lo que parece.
Uso y patrones
La expresión ‘would appear’ en inglés funciona como una forma educada y tentativa de expresar una conclusión basada en evidencia observable. Se coloca típicamente al final de la oración, precedida por una coma.
Equivalentes en español
- Al parecer - la traducción más directa y común
- Parecería (que) - versión más formal
- Por lo que parece - alternativa descriptiva
- Según parece - variante explicativa
Diferencias culturales
En inglés, ‘would appear’ añade un tono de cortesía y cautela que es muy valorado en contextos formales. En español, aunque tenemos equivalentes, la tendencia es ser más directo. Por ejemplo:
- Inglés: ‘The plan isn’t working, it would appear’
- Español natural: ‘El plan no está funcionando’ (más directo)
- Español equivalente: ‘El plan no está funcionando, al parecer’
Posición en la oración
En inglés: Siempre al final de la oración En español: Puede ir al principio, en el medio o al final:
- ‘Al parecer, llegó tarde’
- ‘Llegó tarde, al parecer’
- ‘Llegó, al parecer, tarde’