TO COME (FUTURE)
POR VENIR / VENIDERO / A / FUTURO / A
Expresión que se usa para referirse a eventos, períodos de tiempo o situaciones que van a suceder en el futuro. Se coloca después del sustantivo para darle un sentido de futuro o anticipación.
Ver en WordReferenceOraciones principales
(op). We'll see how things go in the weeks to come.
Veremos cómo van las cosas en las semanas por venir.
Ejemplos
(1). The years to come will bring many changes.
Los años por venir traerán muchos cambios.
(2). I'm excited about the adventures to come.
Estoy emocionado por las aventuras que están por venir.
(3). The challenges to come will test our strength.
Los desafíos venideros pondrán a prueba nuestra fortaleza.
Uso y Patrones
“To come” en contexto futuro es una construcción muy común en inglés que funciona como adjetivo pospuesto, colocándose después del sustantivo para indicar que algo va a suceder en el futuro.
Traducciones Principales
- Por venir: La traducción más literal y común
- Venidero/a: Más formal, concuerda en género y número
- Futuro/a: Alternativa que funciona bien en muchos contextos
- Que está(n) por venir: Perífrasis más explicativa
Diferencias con el Español
En inglés: Se usa consistentemente “to come” después del sustantivo
- the days to come
- the months to come
- the opportunities to come
En español: Tenemos varias opciones más naturales:
- los días por venir / los días venideros
- los meses que vienen / los próximos meses
- las oportunidades futuras
Consideraciones Importantes
Registro: “Venidero/a” suena más formal y literario que “por venir”
Alternativas naturales: En español coloquial es común usar:
- “Los próximos años” (the years to come)
- “Lo que viene por delante” (what’s to come)
- “El futuro que nos espera” (the future to come)
Ejemplos Adicionales
- “In the months to come” → “En los meses venideros” / “En los próximos meses”
- “The best is yet to come” → “Lo mejor está por venir”