SORT OF
COMO QUE / MÁS O MENOS
Expresión que se usa para indicar algo parcialmente cierto, para atenuar una afirmación o expresar incertidumbre de manera informal.
Ver en WordReferenceOraciones principales
(op). It's sort of why I'm here.
Es como que por eso estoy aquí.
Ejemplos
(1). I'm sort of tired today.
Estoy como que cansado hoy.
(2). She's sort of my boss, but not officially.
Ella es más o menos mi jefa, pero no oficialmente.
(3). This movie is sort of boring.
Esta película está medio aburrida.
Uso de ‘Sort of’
‘Sort of’ es una expresión muy común en inglés informal que tiene varios equivalentes en español según el contexto:
Principales traducciones:
- Como que - uso más coloquial y juvenil
- Más o menos - expresión neutra y ampliamente aceptada
- Medio - muy informal, común en algunas regiones
- En cierto modo - registro más formal
Patrones de uso:
1. Para atenuar afirmaciones:
- I sort of like him = Me gusta como que / más o menos
2. Para expresar incertidumbre:
- I sort of understand = Entiendo más o menos
3. Para suavizar críticas:
- It’s sort of weird = Está medio raro
Diferencias con el español:
En español tendemos a ser más directos, mientras que ‘sort of’ permite a los angloparlantes ser más vagos o diplomáticos. Es importante reconocer que esta expresión añade un matiz de duda o parcialidad a cualquier afirmación.
Registro:
‘Sort of’ es principalmente informal y se usa mucho en conversación cotidiana, pero se evita en escritura académica o formal.