MAKE ITS/ONE'S WAY
ABRIRSE CAMINO / DIRIGIRSE
Expresión que significa moverse hacia un destino de manera deliberada, a menudo superando obstáculos o dificultades en el proceso.
Ver en WordReferenceOraciones principales
(op). The mouse made its way across the field.
El ratón se abrió camino a través del campo.
Ejemplos
(1). She made her way through the crowded market.
Ella se abrió camino entre el mercado abarrotado.
(2). The hikers made their way up the mountain despite the storm.
Los excursionistas se dirigieron hacia la cima de la montaña a pesar de la tormenta.
(3). Water made its way through the cracks in the wall.
El agua se filtró por las grietas de la pared.
Uso y Significado
La expresión ‘make one’s way’ es una construcción idiomática muy común en inglés que indica movimiento intencional hacia un destino, generalmente implicando cierto esfuerzo o superación de obstáculos.
Traducciones Principales
- Abrirse camino: cuando hay obstáculos físicos o metafóricos
- Dirigirse: para movimiento más directo
- Encaminarse: en contextos formales
- Avanzar: cuando se enfatiza el progreso
Diferencias con el Español
En español, tendemos a ser más específicos sobre el tipo de movimiento:
- Inglés: make one’s way (genérico)
- Español: caminar, avanzar, dirigirse, abrirse paso (específico)
Patrones de Uso
Con obstáculos: She made her way through the crowd → Se abrió paso entre la multitud
Sin obstáculos: He made his way home → Se dirigió a casa
Metafórico: The company made its way to success → La empresa se encaminó hacia el éxito
Nota Importante
Esta expresión no se traduce literalmente como ‘hacer su camino’, sino que requiere adaptación según el contexto específico en español.