TOC Prev 349 / 506 Next

MAKE ITS/ONE'S WAY

ABRIRSE CAMINO / DIRIGIRSE

Expresión que significa moverse hacia un destino de manera deliberada, a menudo superando obstáculos o dificultades en el proceso.

Ver en WordReference

Oraciones principales

(op). The mouse made its way across the field.

El ratón se abrió camino a través del campo.

Ejemplos

(1). She made her way through the crowded market.

Ella se abrió camino entre el mercado abarrotado.

(2). The hikers made their way up the mountain despite the storm.

Los excursionistas se dirigieron hacia la cima de la montaña a pesar de la tormenta.

(3). Water made its way through the cracks in the wall.

El agua se filtró por las grietas de la pared.

Uso y Significado

La expresión ‘make one’s way’ es una construcción idiomática muy común en inglés que indica movimiento intencional hacia un destino, generalmente implicando cierto esfuerzo o superación de obstáculos.

Traducciones Principales

  • Abrirse camino: cuando hay obstáculos físicos o metafóricos
  • Dirigirse: para movimiento más directo
  • Encaminarse: en contextos formales
  • Avanzar: cuando se enfatiza el progreso

Diferencias con el Español

En español, tendemos a ser más específicos sobre el tipo de movimiento:

  • Inglés: make one’s way (genérico)
  • Español: caminar, avanzar, dirigirse, abrirse paso (específico)

Patrones de Uso

Con obstáculos: She made her way through the crowdSe abrió paso entre la multitud

Sin obstáculos: He made his way homeSe dirigió a casa

Metafórico: The company made its way to successLa empresa se encaminó hacia el éxito

Nota Importante

Esta expresión no se traduce literalmente como ‘hacer su camino’, sino que requiere adaptación según el contexto específico en español.