IN ANY CASE
EN TODO CASO / DE CUALQUIER MANERA
Expresión que indica que algo es cierto o válido sin importar las circunstancias, o que se mantiene una conclusión independientemente de otros factores.
Ver en WordReferenceOraciones principales
(op). It's not due till tomorrow in any case.
De cualquier manera, no vence hasta mañana.
Ejemplos
(1). I might be late, but I'll be there in any case.
Puede que llegue tarde, pero en todo caso estaré allí.
(2). In any case, we should prepare for the worst scenario.
En cualquier caso, deberíamos prepararnos para el peor escenario.
(3). The weather looks bad, but in any case, we're going camping.
El clima se ve mal, pero de todas formas vamos a acampar.
Uso y equivalencias en español
La expresión “in any case” tiene varias traducciones en español dependiendo del contexto:
Equivalencias principales:
- En todo caso: La más formal y literal
- De cualquier manera: Muy común en conversación
- En cualquier caso: Equivalente directo
- De todas formas: Indica persistencia en una decisión
- De todos modos: Similar a “de todas formas”
Patrones de uso:
1. Para expresar certeza independiente de las circunstancias:
- In any case, the meeting is confirmed → En todo caso, la reunión está confirmada
2. Para mantener una posición o decisión:
- I don’t like the plan, but in any case, I’ll support it → No me gusta el plan, pero de cualquier manera lo apoyaré
3. Como conclusión o resumen:
- In any case, we need to act quickly → En cualquier caso, necesitamos actuar rápidamente
Diferencias con el español:
En español, tendemos a usar más “de todas formas” o “de todos modos” en el habla coloquial, mientras que “en todo caso” suena más formal. El inglés “in any case” es más neutral en registro que sus equivalentes españoles.