GO THROUGH
PASAR POR / ATRAVESAR
Verbo frasal que significa experimentar una situación difícil, atravesar un proceso, o examinar algo detenidamente.
Ver en WordReferenceOraciones principales
(op). You can't imagine what I'm going through.
No te puedes imaginar por lo que estoy pasando.
Ejemplos
(1). She went through a difficult divorce last year.
Ella pasó por un divorcio difícil el año pasado.
(2). Let's go through the contract one more time.
Revisemos el contrato una vez más.
(3). I had to go through all my papers to find the receipt.
Tuve que revisar todos mis papeles para encontrar el recibo.
Significados principales de ‘GO THROUGH’
1. Experimentar una situación (especialmente difícil)
Equivalente español: pasar por
- Ejemplo: She’s going through a tough time = Está pasando por un momento difícil
2. Examinar o revisar algo detenidamente
Equivalente español: revisar, repasar, examinar
- Ejemplo: Go through your notes before the exam = Repasa tus apuntes antes del examen
3. Completar un proceso o procedimiento
Equivalente español: pasar por, atravesar
- Ejemplo: You have to go through security = Tienes que pasar por seguridad
4. Consumir o gastar completamente
Equivalente español: gastarse, acabarse
- Ejemplo: We went through all our savings = Nos gastamos todos nuestros ahorros
Diferencias con el español
En español, usamos diferentes verbos según el contexto, mientras que en inglés ‘go through’ cubre múltiples significados. La traducción más común ‘pasar por’ funciona bien para experiencias y procesos, pero para revisar documentos es mejor usar ‘revisar’ o ‘repasar’.
Construcciones típicas
- go through with (llevar a cabo): He went through with the plan = Llevó a cabo el plan
- go through + sustantivo: siempre implica algún tipo de proceso o experiencia