DEAL WITH
LIDIAR CON / TRATAR CON / MANEJAR
Expresión que significa manejar, enfrentar o resolver una situación, problema o persona difícil. Se usa para indicar que alguien está abordando o manejando algo complicado.
Ver en WordReferenceOraciones principales
(op). The police had several issues to deal with.
La policía tenía varios problemas que resolver.
Ejemplos
(1). I don't know how to deal with this difficult customer.
No sé cómo tratar con este cliente difícil.
(2). She deals with stress by exercising regularly.
Ella maneja el estrés haciendo ejercicio regularmente.
(3). We need to deal with this problem immediately.
Necesitamos lidiar con este problema inmediatamente.
Uso y Patrones
Deal with es un phrasal verb muy común en inglés que tiene varias traducciones al español dependiendo del contexto:
Principales traducciones:
- Lidiar con: cuando se refiere a enfrentar problemas o situaciones difíciles
- Tratar con: cuando se refiere a interactuar con personas
- Manejar: cuando se refiere a gestionar situaciones o emociones
- Resolver: cuando se refiere a solucionar problemas
- Ocuparse de: cuando se refiere a atender asuntos
Diferencias con el español
En español, no existe un equivalente directo único para “deal with”. Mientras que en inglés se usa esta expresión para múltiples contextos, en español debemos elegir el verbo específico según la situación:
- Deal with problems → resolver/solucionar problemas
- Deal with people → tratar con personas
- Deal with emotions → manejar emociones
- Deal with situations → enfrentar/lidiar con situaciones
Consideraciones idiomáticas
Deal with es inseparable como phrasal verb, lo que significa que la preposición “with” siempre debe acompañar al verbo “deal” cuando tiene este significado. En español, cada traducción mantiene su propia estructura gramatical específica.