AMOUNT TO
LLEGAR A SER / EQUIVALER A / SIGNIFICAR
Phrasal verb que significa 'llegar a ser algo', 'tener como resultado' o 'equivaler a cierta cantidad o importancia'.
Ver en WordReferenceOraciones principales
(op). Unfortunately, the player never amounted to much.
Desafortunadamente, el jugador nunca llegó a ser gran cosa.
Ejemplos
(1). All his promises amount to nothing.
Todas sus promesas no significan nada.
(2). The repairs will amount to several thousand dollars.
Las reparaciones ascenderán a varios miles de dólares.
(3). His contribution amounts to very little.
Su contribución equivale a muy poco.
Uso y significados de ‘Amount to’
‘Amount to’ es un phrasal verb con múltiples significados que no tiene una traducción directa única en español.
Significados principales:
-
Llegar a ser / Convertirse en (referido a personas)
- She never amounted to anything = Nunca llegó a ser nada
- Se usa frecuentemente en forma negativa para expresar falta de éxito o logros
-
Equivaler a / Significar (en términos de valor o importancia)
- This amounts to a betrayal = Esto equivale a una traición
- It amounts to the same thing = Viene a ser lo mismo
-
Ascender a / Sumar (cantidades monetarias o numéricas)
- The bill amounts to $500 = La cuenta asciende a $500
Diferencias con el español:
- En español usamos diferentes verbos según el contexto: llegar a ser, equivaler a, ascender a, significar
- El inglés usa una sola expresión (‘amount to’) donde el español requiere mayor especificidad
- La expresión ‘never amounted to much/anything’ es muy común en inglés pero en español suena más natural decir ‘nunca llegó a ser gran cosa’ o ‘nunca destacó’
Patrones de uso frecuentes:
- Amount to nothing/very little = No significar nada/muy poco
- Amount to much = Llegar a ser importante/exitoso
- Amount to the same thing = Venir a ser lo mismo