TOC Prev 474 / 506 Next

A CASE OF

CUESTIÓN DE / SE TRATA DE

Expresión que indica que algo es simplemente una cuestión de hacer algo específico o que la situación se reduce a un aspecto particular.

Ver en WordReference

Oraciones principales

(op). Now it's just a case of getting them to subscribe.

Ahora solo es cuestión de conseguir que se suscriban.

Ejemplos

(1). It's a case of practice makes perfect.

Es cuestión de que la práctica hace al maestro.

(2). This is a case of being in the right place at the right time.

Esto se trata de estar en el lugar correcto en el momento correcto.

(3). It's simply a case of patience and persistence.

Simplemente es cuestión de paciencia y persistencia.

Uso y significado

La expresión “a case of” se usa para simplificar o reducir una situación compleja a su elemento esencial. Indica que algo se resume en un aspecto particular o que la solución requiere una acción específica.

Equivalencias en español

  • “Cuestión de” - la traducción más común y natural
  • “Se trata de” - alternativa formal
  • “Es solo cosa de” - versión más coloquial
  • “No es más que” - énfasis en la simplicidad

Patrones de uso

Con gerundio

  • “It’s a case of waiting” → “Es cuestión de esperar”
  • “It’s a case of trying harder” → “Es cuestión de esforzarse más”

Con sustantivos

  • “It’s a case of bad timing” → “Se trata de mal momento”
  • “It’s a case of miscommunication” → “Es cuestión de falta de comunicación”

Diferencias culturales

En inglés, esta expresión tiende a minimizar la complejidad de una situación, mientras que en español las traducciones pueden sonar más directas. El hablante nativo de español debe entender que esta frase inglesa a menudo implica que la solución es más simple de lo que parece.