UP IN THE AIR
EN EL AIRE
Incierto o indeciso, sin resolver.
Ver en WordReferenceOración principal
(op). Our vacation plans are still up in the air.
Nuestros planes de vacaciones siguen en el aire.
Ejemplos
(1). The meeting date is up in the air until we hear back from the client.
La fecha de la reunión está en el aire hasta que tengamos respuesta del cliente.
(2). Whether she'll accept the job offer is still up in the air.
Si aceptará la oferta de trabajo todavía está en el aire.
(3). Everything is up in the air since the company announced the restructuring.
Todo está en el aire desde que la empresa anunció la reestructuración.
Significado y uso de “up in the air”
La expresión idiomática “up in the air” significa que algo está incierto, indefinido o sin resolver. Se usa cuando hay planes, decisiones o situaciones que aún no han sido finalizados o confirmados.
Contexto y registro
Esta expresión es informal pero muy común en el inglés cotidiano. Los hablantes nativos la usan frecuentemente en conversaciones casuales, correos electrónicos informales y situaciones de trabajo para expresar incertidumbre sobre planes futuros o decisiones pendientes.
Equivalencias en español
En español, las expresiones más similares son:
- “En el aire” (calco directo que se usa cada vez más)
- “Sin definir”
- “En veremos”
- “Por ver”
- “Sin resolver”
Ejemplos adicionales
- “The budget for next year is still up in the air.” - “El presupuesto para el próximo año todavía está sin definir.”
- “My promotion is up in the air right now.” - “Mi ascenso está por ver en este momento.”
Notas importantes
- No confundir con el significado literal: Aunque literalmente significa “arriba en el aire”, como expresión idiomática no tiene nada que ver con algo que esté físicamente en el aire.
- Uso temporal: Generalmente se refiere a situaciones temporales que eventualmente se resolverán, no a estados permanentes de incertidumbre.