SCRATCH THE SURFACE
TOCAR APENAS LA SUPERFICIE
Tratar solo una pequeña parte de algo, sin profundizar.
Ver en WordReferenceOración principal
(op). We've only scratched the surface of this issue.
Solo hemos tocado la superficie de este problema.
Ejemplos
(1). The documentary scratches the surface of climate change but doesn't explore solutions.
El documental apenas toca la superficie del cambio climático pero no explora soluciones.
(2). After three years of study, I feel like I've only scratched the surface of quantum physics.
Después de tres años de estudio, siento que apenas he tocado la superficie de la física cuántica.
(3). The investigation has barely scratched the surface of corporate corruption.
La investigación apenas ha arañado la superficie de la corrupción corporativa.
Significado y uso
La expresión “scratch the surface” significa examinar o tratar solo una pequeña parte de un tema complejo, sin profundizar en los aspectos más importantes o detallados. Es equivalente a las expresiones españolas “tocar apenas la superficie”, “arañar la superficie” o “apenas rozar el tema”.
Contextos de uso
Esta expresión se usa frecuentemente en:
- Contextos académicos: “This course only scratches the surface of artificial intelligence” (Este curso apenas toca la superficie de la inteligencia artificial)
- Investigaciones y estudios: “The report scratches the surface of poverty in urban areas” (El informe apenas araña la superficie de la pobreza en áreas urbanas)
- Conversaciones sobre temas complejos: “We scratched the surface of mental health issues” (Tocamos apenas la superficie de los problemas de salud mental)
Tono y registro
La expresión es de registro neutro y se puede usar tanto en contextos formales como informales. Es muy común en el inglés cotidiano y no tiene connotaciones negativas por sí misma, aunque a menudo implica que se necesita más profundidad o investigación.
Variaciones comunes
- “barely scratch the surface” (apenas tocar la superficie)
- “only scratch the surface” (solo tocar la superficie)
- “just scratch the surface” (simplemente tocar la superficie)
Notas importantes
- No es literal: La expresión no tiene nada que ver con rascar físicamente algo, sino con el nivel de profundidad del análisis o estudio.
- Implica más por descubrir: Cuando se usa esta expresión, generalmente se sugiere que hay mucho más contenido, información o complejidad por explorar.
- Diferencia con español: Mientras que en español podemos decir “apenas tocar el tema”, en inglés es más específico usar “surface” (superficie) para crear la metáfora.