RAISE THE BAR
SUBIR EL LISTÓN
Establecer estándares más altos o elevar el nivel de exigencia.
Ver en WordReferenceOración principal
(op). That performance really raised the bar.
Esa actuación realmente subió el listón.
Ejemplos
(1). The new chef has really raised the bar for fine dining in this city.
El nuevo chef ha subido realmente el listón de la alta cocina en esta ciudad.
(2). We need to raise the bar if we want to compete with international companies.
Necesitamos subir el listón si queremos competir con empresas internacionales.
(3). Her innovative research raised the bar for the entire academic field.
Su investigación innovadora subió el listón para todo el campo académico.
Significado y uso
La expresión “raise the bar” significa elevar los estándares o aumentar el nivel de exigencia en una actividad, profesión o situación determinada. Esta frase hace referencia a la barra del salto de altura en atletismo, donde literalmente se sube la barra para hacer el desafío más difícil.
Contextos de uso
Esta expresión se utiliza frecuentemente en:
- Ámbito empresarial y profesional: para hablar de mejoras en la calidad o rendimiento
- Deportes y competencias: cuando alguien establece un nuevo estándar de excelencia
- Educación: al referirse a mayores expectativas académicas
- Arte y entretenimiento: cuando una obra o actuación establece nuevos niveles de calidad
Tono y formalidad
Es una expresión de registro neutro a formal, apropiada tanto para conversaciones informales como para contextos profesionales y académicos. Transmite una connotación positiva de mejora y progreso.
Equivalentes en español
En español, las expresiones más cercanas son:
- “Subir el listón” (la traducción más directa)
- “Elevar el nivel”
- “Poner la vara más alta”
- “Establecer nuevos estándares”
Ejemplos adicionales
“The company’s new quality standards have raised the bar for the entire industry.”
Los nuevos estándares de calidad de la empresa han subido el listón para toda la industria.
“This award-winning film really raised the bar for animated movies.”
Esta película ganadora de premios realmente subió el listón para las películas animadas.
Notas importantes
- Siempre implica mejora: La expresión nunca se usa para hablar de bajar estándares, solo de elevarlos.
- Puede usarse reflexivamente: “We need to raise the bar for ourselves” (Necesitamos subir nuestro propio listón).
- Común en evaluaciones: Muy frecuente cuando se habla de rendimiento, calidad o expectativas.