TOC Prev 262 / 500 Next

OUT OF THE LOOP

ESTAR FUERA DEL ARO / ESTAR DESINFORMADO

No estar informado o incluido en algo, estar al margen de la información.

Ver en WordReference

Oración principal

(op). I've been out of the loop on this project.

He estado fuera del aro en este proyecto.

Ejemplos

(1). Sorry, I'm completely out of the loop about the meeting changes.

Perdón, estoy completamente desinformado sobre los cambios de la reunión.

(2). She felt out of the loop when her colleagues discussed the new policy.

Se sintió excluida cuando sus colegas discutieron la nueva política.

(3). Keep me in the loop so I don't feel out of the loop next time.

Manténme informado para no sentirme al margen la próxima vez.

Significado y uso de ‘out of the loop’

La expresión ‘out of the loop’ significa no estar informado, no estar al tanto, o estar excluido de información importante o de un grupo de personas que comparten cierta información. Es lo opuesto a ‘in the loop’ (estar informado/incluido).

Contexto y situaciones de uso

Esta expresión es muy común en el ámbito laboral y profesional, especialmente cuando se habla de proyectos, reuniones, decisiones empresariales o cambios organizacionales. También se usa en contextos sociales cuando alguien se siente excluido de conversaciones o eventos.

Ejemplos de uso:

  • I was out of the loop during my vacation - Estuve desinformado durante mis vacaciones
  • Don’t leave the team out of the loop - No dejes al equipo sin información
  • He’s been out of the loop since he changed departments - Ha estado al margen desde que cambió de departamento

Tono y registro

Es una expresión informal pero profesional, apropiada tanto para conversaciones casuales como para entornos de trabajo. No es vulgar ni demasiado formal.

Equivalentes en español

Las expresiones más naturales en español serían:

  • “Estar fuera del aro” (principalmente en algunos países latinoamericanos)
  • “Estar desinformado”
  • “Estar al margen”
  • “No estar en el tema”
  • “Estar desconectado”

Notas importantes

  1. La expresión contraria es ‘in the loop’ (estar informado/incluido), que es igualmente común en inglés empresarial
  2. A menudo se usa con verbos como ‘keep’, ‘stay’, ‘be’ y ‘feel’: keep someone in/out of the loop, stay in the loop
  3. Es especialmente útil en emails y comunicaciones profesionales para solicitar o ofrecer información