TOC Prev 163 / 500 Next

LET THE CAT OUT OF THE BAG

REVELAR UN SECRETO

Revelar información confidencial o un secreto de manera accidental o intencional.

Ver en WordReference

Oración principal

(op). She let the cat out of the bag about the engagement.

Ella reveló el secreto sobre el compromiso.

Ejemplos

(1). Don't let the cat out of the bag about the surprise party.

No reveles el secreto sobre la fiesta sorpresa.

(2). He accidentally let the cat out of the bag during the meeting.

Accidentalmente reveló el secreto durante la reunión.

(3). Once you let the cat out of the bag, there's no going back.

Una vez que revelas el secreto, no hay vuelta atrás.

Significado y uso

“Let the cat out of the bag” es una expresión idiomática muy común en inglés que significa revelar un secreto o divulgar información confidencial, ya sea de manera accidental o intencional. Esta frase se usa cuando alguien cuenta algo que se suponía debía mantenerse en secreto.

Contexto y situaciones de uso

Esta expresión se utiliza frecuentemente en:

  • Conversaciones informales entre amigos y familiares
  • Situaciones cotidianas donde se manejan sorpresas o información confidencial
  • Contextos de trabajo cuando se filtra información reservada
  • Medios de comunicación para describir revelaciones inesperadas

Tono y registro

La expresión tiene un tono informal y es muy común en el inglés hablado diario. No es ofensiva y puede usarse en la mayoría de contextos, aunque en situaciones muy formales sería mejor usar “reveal” o “disclose”.

Equivalente en español

En español, tenemos expresiones similares como:

  • “Irse de la lengua”
  • “Soltar la sopa”
  • “Tirar de la manta”
  • “Descubrir el pastel”

Ejemplos de uso real

Ejemplo 1:

  • English: “I wasn’t supposed to tell you, but Sarah let the cat out of the bag about your promotion.”
  • Español: “No se suponía que te dijera, pero Sarah reveló el secreto sobre tu ascenso.”

Ejemplo 2:

  • English: “The politician let the cat out of the bag about the new policy during the interview.”
  • Español: “El político reveló información sobre la nueva política durante la entrevista.”

Notas importantes

  1. Origen histórico: La expresión proviene de mercados medievales donde vendedores deshonestos vendían gatos en bolsas haciéndolos pasar por cerdos más valiosos. Cuando “el gato salía de la bolsa”, se revelaba el engaño.

  2. Uso con diferentes sujetos: Puede usarse con cualquier persona (I/you/he/she/we/they let the cat out of the bag) y es común en presente, pasado y futuro.

  3. Variaciones: A veces se encuentra la forma “the cat is out of the bag” que significa “el secreto ya se reveló” (el secreto ya salió a la luz).