KEEP YOUR CHIN UP
MANTÉN LA CABEZA ALTA
Mantener una actitud positiva ante las dificultades.
Ver en WordReferenceOración principal
(op). Keep your chin up, you'll find a new job soon.
Mantén la cabeza alta, pronto encontrarás un nuevo trabajo.
Ejemplos
(1). I know the divorce is hard, but keep your chin up.
Sé que el divorcio es difícil, pero mantén la cabeza alta.
(2). Keep your chin up during these tough times.
Mantén la cabeza alta durante estos tiempos difíciles.
(3). She told her friend to keep her chin up after the bad news.
Le dijo a su amiga que mantuviera la cabeza alta después de las malas noticias.
Significado y uso
La expresión “keep your chin up” significa literalmente “mantén tu barbilla arriba”, pero su significado idiomático es “mantén una actitud positiva” o “no te desanimes”. Se usa para animar a alguien que está pasando por un momento difícil.
Contexto y registro
Esta expresión es de registro informal y se usa comúnmente en conversaciones cotidianas entre amigos, familiares o colegas cercanos. Es una forma cariñosa y alentadora de ofrecer apoyo emocional a alguien.
Equivalentes en español
Las expresiones españolas más cercanas incluyen:
- “Mantén la cabeza alta”
- “No te desanimes”
- “Ánimo”
- “Ten ánimo”
Ejemplos de uso
“Keep your chin up, things will get better.” Mantén la cabeza alta, las cosas van a mejorar.
“I’m trying to keep my chin up despite all the problems.” Estoy tratando de mantener una actitud positiva a pesar de todos los problemas.
Notas importantes
-
Uso consolador: Esta expresión se usa específicamente cuando alguien está desanimado o atraviesa dificultades, no como un simple saludo o despedida.
-
Imagen corporal: La expresión se basa en la idea física de que cuando estamos tristes tendemos a bajar la cabeza, mientras que cuando estamos seguros mantenemos la barbilla levantada.