LET SLEEPING DOGS LIE
NO REMOVER EL PASADO
Evitar sacar a relucir problemas del pasado.
Ver en WordReferenceOración principal
(op). It's best to let sleeping dogs lie.
Es mejor no remover el pasado.
Ejemplos
(1). She wanted to confront her ex about their breakup, but her friends advised her to let sleeping dogs lie.
Quería confrontar a su ex sobre su ruptura, pero sus amigas le aconsejaron no remover el asunto.
(2). The family dispute happened years ago - we should let sleeping dogs lie.
La disputa familiar ocurrió hace años - deberíamos dejar las cosas como están.
(3). I know you're curious about what happened at work, but sometimes it's better to let sleeping dogs lie.
Sé que tienes curiosidad sobre lo que pasó en el trabajo, pero a veces es mejor no hurgar en el asunto.
Significado y uso
Let sleeping dogs lie es un modismo inglés que significa evitar sacar a relucir problemas del pasado o no revolver asuntos que podrían causar conflicto. La idea detrás de esta expresión es que es mejor dejar las cosas tranquilas cuando están en calma, especialmente si abordarlas podría crear más problemas o reabrir heridas.
Contexto y situaciones comunes
Este modismo se usa frecuentemente cuando:
- Alguien quiere confrontar un problema del pasado que ya se ha calmado
- Se considera mencionar un tema sensible o controvertial
- Es mejor mantener la paz que buscar respuestas o justicia
I thought about asking my boss why I didn’t get promoted last year, but I decided to let sleeping dogs lie. Pensé en preguntarle a mi jefe por qué no me ascendieron el año pasado, pero decidí no remover el tema.
Tono y registro
La expresión tiene un tono informal a neutral y se usa tanto en conversaciones cotidianas como en contextos más serios. Es un consejo que se da con sabiduría y prudencia.
Equivalentes en español
En español tenemos expresiones similares como:
- “Mejor no remover el pasado”
- “Dejar las cosas como están”
- “No hurgar en la herida”
- “Agua pasada no mueve molino” (cuando se refiere a no preocuparse por el pasado)
Why don’t you call your sister and clear the air about your argument? - No, I think I’ll let sleeping dogs lie. ¿Por qué no llamas a tu hermana y aclaras las cosas sobre su discusión? - No, creo que es mejor dejar las cosas como están.
Notas importantes
-
Origen: La expresión proviene de la idea literal de que es peligroso despertar a un perro que duerme pacíficamente, ya que podría reaccionar agresivamente.
-
Uso en consejos: Frecuentemente se usa cuando se aconseja a alguien que no tome acción sobre un problema del pasado: “I think you should let sleeping dogs lie” (Creo que deberías dejar las cosas como están).