LEAVE SOMEONE HANGING
DEJAR A ALGUIEN EN VILO
Mantener a alguien esperando o en incertidumbre sin dar una respuesta.
Ver en WordReferenceOración principal
(op). Don't leave me hanging—what did she say?
No me dejes en vilo—¿qué dijo ella?
Ejemplos
(1). She called about the job interview but left me hanging about the results.
Llamó sobre la entrevista de trabajo pero me dejó en vilo sobre los resultados.
(2). The movie ended with a cliffhanger, leaving the audience hanging until the sequel.
La película terminó con suspenso, dejando a la audiencia en vilo hasta la secuela.
(3). I told him half the story yesterday and accidentally left him hanging.
Le conté la mitad de la historia ayer y sin querer lo dejé en vilo.
Significado y uso de “leave someone hanging”
La expresión “leave someone hanging” significa dejar a alguien esperando una respuesta, información o resolución de algo importante. No se refiere a colgar físicamente a alguien, sino a mantener a esa persona en un estado de incertidumbre o suspenso.
Contextos de uso
Esta expresión se usa principalmente en situaciones informales y es muy común en el inglés cotidiano. Los hablantes nativos la emplean cuando:
- Alguien no termina de contar una historia o noticia importante
- Una persona no da una respuesta definitiva sobre planes o decisiones
- Se interrumpe una conversación en un momento crucial
- Alguien promete dar información pero no la proporciona
Equivalentes en español
Las expresiones más naturales en español incluyen:
- “Dejar en vilo” (la más cercana)
- “Dejar con la intriga”
- “Dejar en suspenso”
- “Dejar colgado” (en algunos países latinoamericanos)
Ejemplos en contexto
Inglés: “You can’t just say ‘I have big news’ and then leave me hanging!” Español: “¡No puedes simplemente decir ‘tengo grandes noticias’ y después dejarme en vilo!”
Inglés: “The boss said he’d make a decision about promotions but left us all hanging.” Español: “El jefe dijo que tomaría una decisión sobre los ascensos pero nos dejó a todos en suspenso.”
Notas importantes
-
Tono emocional: Esta expresión a menudo transmite cierta frustración o ansiedad por parte de quien está “colgado” esperando información.
-
Diferencia con “hang up”: No confundir con “hang up on someone” que significa colgar el teléfono bruscamente a alguien.