TOC Prev 191 / 500 Next

LEAVE NO STONE UNTURNED

NO DEJAR PIEDRA SIN REMOVER

Buscar exhaustivamente, investigar a fondo sin omitir ningún detalle.

Ver en WordReference

Oración principal

(op). The police left no stone unturned in the investigation.

La policía no dejó piedra sin remover en la investigación.

Ejemplos

(1). She left no stone unturned while searching for her missing cat.

No dejó piedra sin remover mientras buscaba a su gato perdido.

(2). The researchers left no stone unturned in their quest for a cure.

Los investigadores no dejaron piedra sin remover en su búsqueda de una cura.

(3). We must leave no stone unturned to find the truth about what happened.

Debemos no dejar piedra sin remover para encontrar la verdad sobre lo que pasó.

Significado y uso

Leave no stone unturned es una expresión idiomática en inglés que significa buscar exhaustivamente o investigar a fondo sin omitir ningún detalle. Se utiliza cuando alguien hace todo lo posible para encontrar algo o resolver un problema, explorando todas las opciones disponibles.

Contexto y situaciones de uso

Esta expresión se usa comúnmente en:

  • Investigaciones policiales o legales: The detective left no stone unturned to solve the case (El detective no dejó piedra sin remover para resolver el caso)
  • Búsquedas exhaustivas: They left no stone unturned looking for investors (No dejaron piedra sin remover buscando inversionistas)
  • Investigación académica o científica: The team left no stone unturned in their research (El equipo no dejó piedra sin remover en su investigación)

Tono y registro

La expresión tiene un tono formal o semi-formal y se usa tanto en contextos escritos como hablados. Es común en reportes periodísticos, documentos oficiales y conversaciones serias sobre investigaciones o búsquedas importantes.

Equivalentes en español

En español tenemos expresiones similares como:

  • “Remover cielo y tierra”
  • “Buscar hasta debajo de las piedras”
  • “No dejar cabo suelto”

Notas importantes

  1. Aunque la traducción literal sería “no dejar piedra sin voltear”, es más natural usar “no dejar piedra sin remover” o adaptar con expresiones españolas equivalentes
  2. La expresión enfatiza la exhaustividad y determinación en la búsqueda, no solo el acto de buscar
  3. Se usa frecuentemente con verbos en pasado para describir esfuerzos ya realizados