IN A PICKLE
EN UN APRIETO
En una situación difícil o problemática.
Ver en WordReferenceOración principal
(op). We're in a real pickle now.
Ahora sí que estamos en un verdadero aprieto.
Ejemplos
(1). I'm in a pickle because I forgot my wallet at home.
Estoy en un aprieto porque me olvidé la billetera en casa.
(2). She found herself in quite a pickle when her car broke down in the middle of nowhere.
Se encontró en un verdadero lío cuando su coche se averió en medio de la nada.
(3). The company is in a pickle after losing its biggest client.
La empresa está en apuros después de perder a su cliente más importante.
Significado y uso
La expresión “in a pickle” significa estar en una situación difícil, complicada o problemática. Es una forma colorida e informal de decir que alguien se encuentra en un aprieto o dilema del cual es difícil salir.
Contexto y registro
Esta expresión es informal y coloquial, muy común en el inglés hablado cotidiano. Tiene un tono ligeramente humorístico o desenfadado, por lo que se usa frecuentemente para describir problemas de manera menos dramática. Es apropiada tanto en conversaciones casuales como en contextos semi-formales, pero se debe evitar en situaciones muy formales.
Equivalentes en español
Las expresiones españolas más similares incluyen:
- “Estar en un aprieto”
- “Estar en un lío”
- “Estar en apuros”
- “Estar metido en problemas”
Ejemplos de uso real
“I’m really in a pickle - I promised to be at two different places at the same time.” Realmente estoy en un aprieto - prometí estar en dos lugares diferentes al mismo tiempo.
“The team was in a pickle when their star player got injured right before the championship.” El equipo estaba en apuros cuando su jugador estrella se lesionó justo antes del campeonato.
Notas importantes
-
Origen curioso: La expresión proviene del siglo XVI, donde “pickle” se refería a una solución salina usada para conservar alimentos, sugiriendo estar “preservado” en una situación difícil.
-
Intensificadores comunes: Se suele usar con palabras como “real”, “quite”, “such a” para enfatizar la gravedad de la situación: “in a real pickle”, “in quite a pickle”.