TOC Prev 154 / 500 Next

EASIER SAID THAN DONE

MÁS FÁCIL DECIRLO QUE HACERLO

Se usa para expresar que algo es mucho más difícil de realizar en la práctica que de proponer en teoría.

Ver en WordReference

Oración principal

(op). Losing weight is easier said than done.

Perder peso es más fácil decirlo que hacerlo.

Ejemplos

(1). Starting your own business is easier said than done.

Empezar tu propio negocio es más fácil decirlo que hacerlo.

(2). Just forgive and forget? That's easier said than done.

¿Solo perdonar y olvidar? Eso es más fácil decirlo que hacerlo.

(3). Learning a new language is easier said than done, but it's worth the effort.

Aprender un nuevo idioma es más fácil decirlo que hacerlo, pero vale la pena el esfuerzo.

Significado y uso

La expresión “easier said than done” se traduce literalmente como “más fácil de decir que de hacer” y significa que algo que suena simple o sencillo en teoría resulta ser mucho más difícil o complicado cuando se intenta llevar a la práctica.

Contexto y situaciones de uso

Esta expresión idiomática se utiliza frecuentemente en conversaciones informales y formales para:

  • Reconocer la dificultad real de una tarea propuesta
  • Mostrar realismo sobre los desafíos de un proyecto
  • Responder a consejos que parecen simples pero son difíciles de seguir

Tono y registro

La expresión tiene un tono neutral y se puede usar tanto en contextos formales como informales. Es muy común en el inglés cotidiano y no tiene connotaciones negativas, simplemente expresa una realidad práctica.

Equivalente en español

En español, la expresión equivalente más directa es “del dicho al hecho hay mucho trecho” o “una cosa es decirlo y otra hacerlo”. También se puede expresar como “es más fácil decirlo que hacerlo”.

Ejemplos en contexto

Ejemplo 1:

  • “You should just wake up early every day.” (Deberías simplemente levantarte temprano todos los días)
  • “That’s easier said than done!” (¡Eso es más fácil decirlo que hacerlo!)

Ejemplo 2:

  • “Saving money is easier said than done when you have so many expenses.” (Ahorrar dinero es más fácil decirlo que hacerlo cuando tienes tantos gastos)

Notas importantes

  1. Posición en la oración: Esta expresión puede aparecer como una oración completa independiente o como parte de una oración más larga, generalmente al final.
  2. Uso común: Es una de las expresiones idiomáticas más utilizadas en inglés para expresar la brecha entre la teoría y la práctica.
  3. Variación: A veces se puede encontrar la variación “that’s easier said than done” para enfatizar una respuesta directa a una sugerencia.