YET TO
AÚN NO / TODAVÍA NO
Expresión que indica que algo no ha ocurrido hasta el momento presente, pero se espera que suceda en el futuro.
Ver en WordReferenceOraciones principales
(op). The package is yet to arrive.
El paquete aún no ha llegado.
Ejemplos
(1). She is yet to respond to my email.
Ella aún no ha respondido a mi correo electrónico.
(2). The results are yet to be announced.
Los resultados aún no han sido anunciados.
(3). He is yet to make his final decision.
Él todavía no ha tomado su decisión final.
Uso y Patrones de “Yet To”
“Yet to” es una construcción inglesa que expresa que una acción no ha ocurrido hasta el momento presente, pero con la expectativa implícita de que sucederá en el futuro.
Estructura Básica
- Sujeto + be + yet to + verbo infinitivo
- Ejemplo: “I am yet to finish the report” = “Aún no he terminado el informe”
Equivalencias en Español
- “Aún no” + presente perfecto
- “Todavía no” + presente perfecto
- “Está por” + infinitivo (menos común)
Diferencias Clave con el Español
En inglés: Se usa “yet to” + infinitivo
- “She is yet to call”
En español: Se prefiere “aún/todavía no” + presente perfecto
- “Ella aún no ha llamado”
Registro y Formalidad
- “Yet to” es más formal que simplemente usar “haven’t” o “hasn’t”
- En español, tanto “aún no” como “todavía no” son intercambiables y apropiadas para contextos formales e informales
Ejemplos Adicionales de Traducción
- “The meeting is yet to start” → “La reunión aún no ha comenzado”
- “We are yet to see the results” → “Todavía no hemos visto los resultados”