TOC Prev 472 / 506 Next

UP AND DOWN

DE ARRIBA ABAJO / DE UN LADO A OTRO

Expresión que indica movimiento repetitivo en direcciones opuestas, ya sea vertical (arriba y abajo) u horizontal (de un lado a otro). También puede expresar fluctuaciones o cambios constantes.

Ver en WordReference

Oraciones principales

(op). He was up and down the hall worrying about it.

Estaba caminando de un lado a otro del pasillo preocupándose por eso.

Ejemplos

(1). The stock market has been up and down all week.

El mercado de valores ha estado subiendo y bajando toda la semana.

(2). She looked up and down the street before crossing.

Miró hacia arriba y hacia abajo de la calle antes de cruzar.

(3). His mood goes up and down depending on the weather.

Su estado de ánimo sube y baja dependiendo del clima.

Usos principales de ‘UP AND DOWN’

1. Movimiento físico repetitivo

Vertical: Cuando se refiere a movimiento literal hacia arriba y hacia abajo

  • The elevator went up and down = El ascensor subía y bajaba

Horizontal: Cuando implica caminar o moverse de un extremo al otro repetidamente

  • Walking up and down the street = Caminando de un lado a otro de la calle

2. Fluctuaciones y cambios

Estados emocionales o condiciones variables:

  • Prices go up and down = Los precios suben y bajan
  • His health is up and down = Su salud tiene altibajos

Diferencias con el español

En español tendemos a ser más específicos:

  • Movimiento físico: “de un lado a otro”, “de aquí para allá”, “arriba y abajo”
  • Fluctuaciones: “altibajos”, “vaivenes”, “subidas y bajadas”

Consideraciones idiomáticas

  • La expresión inglesa es más versátil y puede aplicarse a contextos donde en español usaríamos diferentes frases
  • “Up and down” como adverbio de lugar requiere traducción contextual
  • En el contexto de emociones, “tener altibajos” es más natural que traducir literalmente