SO FAR AS
EN LA MEDIDA EN QUE / HASTA DONDE
Expresión formal que indica el alcance o límite de conocimiento, comprensión o certeza sobre algo.
Ver en WordReferenceOraciones principales
(op). So far as I know it's not the first time either.
Hasta donde yo sé, tampoco es la primera vez.
Ejemplos
(1). So far as we can tell, the project will be completed on time.
En la medida en que podemos determinar, el proyecto se completará a tiempo.
(2). So far as the law is concerned, everyone is equal.
En lo que respecta a la ley, todos son iguales.
(3). So far as I'm aware, no decision has been made yet.
Hasta donde tengo entendido, aún no se ha tomado ninguna decisión.
Uso y significado
La expresión “so far as” es una forma formal de expresar el alcance limitado del conocimiento o la certeza que se tiene sobre un tema. Es equivalente a “as far as” pero con un registro más formal.
Traducciones principales
- Hasta donde (+ verbo de conocimiento)
- En la medida en que
- En lo que respecta a
- Por lo que (+ verbo de percepción)
Patrones de uso comunes
Con verbos de conocimiento
- So far as I know = Hasta donde yo sé
- So far as we can tell = En la medida en que podemos determinar
- So far as I’m aware = Hasta donde tengo entendido
Con temas específicos
- So far as the law is concerned = En lo que respecta a la ley
- So far as this matter goes = En lo que se refiere a este asunto
Diferencias con el español
En español, tendemos a usar construcciones más variadas según el contexto:
- Para conocimiento limitado: “hasta donde sé”, “por lo que tengo entendido”
- Para alcance general: “en la medida en que”, “en lo que respecta a”
Registro y formalidad
Esta expresión pertenece a un registro formal y es común en:
- Escritura académica
- Documentos legales
- Comunicación profesional
- Discurso formal
En contextos informales, es más natural usar “as far as” en inglés.