RUN OUT (OF)
QUEDARSE SIN / AGOTARSE
Expresión que significa terminar completamente algo, no tener más cantidad de algo que se necesita o usa regularmente.
Ver en WordReferenceOraciones principales
(op). You need to get milk before you run out.
Necesitas comprar leche antes de que se te acabe.
Ejemplos
(1). We ran out of gas on the highway.
Se nos acabó la gasolina en la autopista.
(2). I'm running out of time to finish this project.
Se me está agotando el tiempo para terminar este proyecto.
(3). The store ran out of bread by noon.
A la tienda se le acabó el pan al mediodía.
Uso y Patrones
“Run out (of)” es un phrasal verb muy común en inglés que tiene varios equivalentes en español dependiendo del contexto:
Traducciones principales:
- Quedarse sin - cuando una persona no tiene más de algo
- Acabarse - cuando algo se termina o agota
- Agotarse - especialmente para recursos como tiempo, energía, paciencia
Estructuras gramaticales:
En inglés:
- Someone runs out of something (alguien se queda sin algo)
- Something runs out (algo se acaba)
En español:
- Quedarse sin + sustantivo → “Me quedé sin dinero”
- Acabársele a alguien + sustantivo → “Se me acabó el dinero”
- Agotarse + sustantivo → “Se agotó el dinero”
Diferencias importantes:
-
Construcción pronominal: En español usamos frecuentemente la construcción pronominal con “se” (se me acabó, se nos agotó)
-
Flexibilidad: El español ofrece más variaciones según el contexto:
- Terminarse: “Se terminó la comida”
- Consumirse: “Se consumió todo el combustible”
- Escasearse: “Escasea el agua”
Ejemplos adicionales:
- “Time is running out” → “Se está agotando el tiempo”
- “We’ve run out of options” → “Se nos han agotado las opciones”
- “My patience is running out” → “Se me está agotando la paciencia”