NOTHING BUT
NADA MÁS QUE / NO... MÁS QUE / SOLO
Expresión que significa 'solamente', 'únicamente' o 'nada más que'. Se usa para enfatizar que algo es exclusivamente lo que se menciona, sin excepción.
Ver en WordReferenceOraciones principales
(op). I have nothing but respect for her.
No siento más que respeto por ella.
Ejemplos
(1). This trip has been nothing but trouble.
Este viaje no ha sido más que problemas.
(2). She speaks nothing but the truth.
Ella no dice nada más que la verdad.
(3). The sky was nothing but clouds.
El cielo no era más que nubes.
Uso y Significado
La expresión “nothing but” es una construcción idiomática inglesa que expresa exclusividad o limitación. Equivale a decir ‘solamente’, ‘únicamente’ o ‘nada más que’.
Patrones de Uso
“Nothing but” puede aparecer en diferentes contextos:
- Con sustantivos: “nothing but problems” = “nada más que problemas”
- Con adjetivos: “nothing but kind” = “solo amable”
- Con verbos: “does nothing but complain” = “no hace más que quejarse”
Equivalencias en Español
En español, esta expresión se traduce típicamente como:
- “Nada más que”: “Es nada más que un niño”
- “No… más que”: “No tengo más que admiración por él”
- “Solo/Solamente”: “Solo tengo buenas palabras para ella”
- “Únicamente”: “Únicamente problemas”
Diferencias con el Español
A diferencia del español, donde podemos usar directamente “solo” o “únicamente”, el inglés utiliza esta construcción aparentemente negativa (“nothing”) para crear un énfasis positivo hacia lo que sigue.
Ejemplos Adicionales
- “He’s nothing but trouble” = “No es más que problemas”
- “I want nothing but the best” = “No quiero nada más que lo mejor”
- “She does nothing but study” = “No hace más que estudiar”