FOR GOOD
PARA SIEMPRE / DEFINITIVAMENTE
Expresión que indica que algo es permanente, definitivo o que no va a cambiar nunca más.
Ver en WordReferenceOraciones principales
(op). It's gone for good.
Se ha ido para siempre.
Ejemplos
(1). She left the company for good last month.
Dejó la empresa definitivamente el mes pasado.
(2). This time I'm quitting smoking for good.
Esta vez voy a dejar de fumar para siempre.
(3). The old building was demolished for good.
El edificio viejo fue demolido definitivamente.
Uso y significado
La expresión “for good” significa que algo es permanente o definitivo, sin posibilidad de regreso o cambio. Es equivalente a decir “para siempre”, “definitivamente” o “de manera permanente”.
Traducciones comunes
- Para siempre - la traducción más directa y común
- Definitivamente - cuando se enfatiza la finalidad
- De manera permanente - en contextos más formales
- Para no volver - cuando se refiere a marcharse o irse
Diferencias con el español
En español, tendemos a ser más explícitos sobre la permanencia:
- “Se mudó para siempre” vs. “He moved for good”
- “Cerró el negocio definitivamente” vs. “He closed the business for good”
Contextos de uso
Decisiones personales
- “I’m done with this job for good” = “He terminado con este trabajo para siempre”
Cambios permanentes
- “The changes are here for good” = “Los cambios llegaron para quedarse”
Partidas definitivas
- “He’s gone for good” = “Se ha ido para no volver”
Nota importante: No confundir con “for the good” (por el bien de), que tiene un significado completamente diferente.