FEEL LIKE
TENER GANAS DE
Expresión para indicar deseo o apetencia de hacer algo, o para describir una sensación física o emocional.
Ver en WordReferenceOraciones principales
(op). I feel like eating out.
Tengo ganas de comer fuera.
Ejemplos
(1). I don't feel like going to work today.
No tengo ganas de ir al trabajo hoy.
(2). She feels like dancing all night.
Ella tiene ganas de bailar toda la noche.
(3). I feel like I'm being watched.
Siento como si me estuvieran observando.
Usos principales de “FEEL LIKE”
1. Expresar deseo o ganas (+ verbo -ing)
Patrón: I feel like + verbo-ing Equivalente español: Tener ganas de + infinitivo
- I feel like swimming = Tengo ganas de nadar
- Do you feel like watching a movie? = ¿Tienes ganas de ver una película?
2. Describir sensaciones o impresiones (+ cláusula)
Patrón: I feel like + sujeto + verbo Equivalente español: Sentir como si / Parecer que
- I feel like everyone is staring at me = Siento como si todos me estuvieran mirando
- It feels like it’s going to rain = Parece que va a llover
3. Comparaciones y similitudes
Patrón: feel like + sustantivo Equivalente español: Sentirse como
- I feel like a zombie = Me siento como un zombi
- This feels like home = Esto se siente como hogar
Diferencias importantes con el español
Atención: En español usamos infinitivo después de “tener ganas de”, mientras que en inglés se usa la forma -ing después de “feel like”.
- ✅ Feel like going → Tener ganas de ir
- ❌ No confundir con “sentir como yendo”
Expresiones alternativas en español
- Apetecer: Me apetece salir (más común en España)
- Antojarse: Se me antoja un helado (más común en América Latina)
- Dar la gana: No me da la gana hacerlo (registro más informal)