TOC Prev 156 / 506 Next

END UP

TERMINAR / ACABAR + GERUNDIO

Phrasal verb que indica el resultado final o desenlace de una situación, especialmente cuando es inesperado o no planificado inicialmente.

Ver en WordReference

Oraciones principales

(op). We ended up going anyway.

Al final fuimos de todas formas.

Ejemplos

(1). I ended up staying home all weekend.

Al final me quedé en casa todo el fin de semana.

(2). They ended up getting married after dating for only three months.

Terminaron casándose después de salir solo tres meses.

(3). If you don't study, you'll end up failing the exam.

Si no estudias, vas a acabar suspendiendo el examen.

Uso y Traducción

END UP es un phrasal verb muy común que expresa el resultado final de una serie de eventos o circunstancias. En español se traduce de varias formas según el contexto:

Traducciones principales:

  • Al final + verbo conjugado
  • Terminar/acabar + gerundio
  • Ir a parar (en contextos de lugar)
  • Resultar + participio/adjetivo

Patrones de uso:

1. End up + -ing (gerundio)

  • I ended up working lateAl final trabajé hasta tarde
  • She ended up cryingTerminó llorando

2. End up + adjetivo/participio

  • He ended up disappointedAl final se sintió decepcionado
  • We ended up lostTerminamos perdidos

3. End up + lugar

  • They ended up in ParisFueron a parar a París
  • I ended up at homeAl final acabé en casa

Diferencias con el español:

En inglés, END UP implica frecuentemente que el resultado fue inesperado o no intencionado. En español, esta idea se transmite más a través del contexto o expresiones como “al final”, “sin querer”, “de casualidad”.

Expresiones equivalentes en español:

  • Al final (la más común)
  • A la postre
  • Al cabo
  • Por último
  • Finalmente