TOC Prev 402 / 506 Next

CARE TO

¿TE GUSTARÍA / LE GUSTARÍA

Expresión formal y educada para hacer una invitación o pregunta cortés, equivalente a 'desear', 'querer' o 'gustar' en español.

Ver en WordReference

Oraciones principales

(op). Do you care to comment at all?

¿Le gustaría hacer algún comentario?

Ejemplos

(1). Would you care to join us for dinner?

¿Te gustaría acompañarnos a cenar?

(2). I don't care to discuss this matter further.

No deseo discutir este asunto más.

(3). Do you care to dance?

¿Te gustaría bailar?

Uso y Características

La expresión “care to” es una forma muy formal y educada de hacer invitaciones o preguntas en inglés. Es más elegante que simplemente usar “want to” o “would like to”.

Equivalencias en Español

  • ¿Te/Le gustaría…? (más común)
  • ¿Desearías…? (formal)
  • ¿Querrías…? (menos formal)
  • ¿Te apetece…? (España, informal)

Patrones de Uso

En preguntas (más común):

  • Would you care to…? = ¿Te gustaría…?
  • Do you care to…? = ¿Deseas…?

En negaciones:

  • I don’t care to… = No deseo… / No me interesa…
  • She wouldn’t care to… = A ella no le gustaría…

Diferencias Culturales

En español, tendemos a usar formas más directas como “¿quieres?” o “¿te gusta?”. El “care to” inglés transmite un nivel de formalidad y cortesía que en español se logra más con el tono y el uso de “usted” que con una expresión específica.

Ejemplos Adicionales

  • Care to explain? = ¿Te importaría explicar?
  • I wouldn’t care to live there = No me gustaría vivir allí