BACK UP
RESPALDAR / APOYAR
Verbo frasal que significa apoyar, respaldar o proporcionar evidencia para sostener una afirmación, historia o argumento.
Ver en WordReferenceOraciones principales
(op). I have proof to back up my story.
Tengo pruebas para respaldar mi historia.
Ejemplos
(1). The data backs up our research findings.
Los datos respaldan nuestros hallazgos de investigación.
(2). Can you back up your claims with evidence?
¿Puedes respaldar tus afirmaciones con evidencia?
(3). The witness backed up his testimony with documents.
El testigo respaldó su testimonio con documentos.
Uso y Significado
El verbo frasal “back up” en este contexto significa respaldar, apoyar o sostener una afirmación, historia o argumento con pruebas o evidencia. Es diferente a otros significados de “back up” como retroceder o hacer copias de seguridad.
Equivalentes en Español
- Respaldar: Es la traducción más directa y común
- Apoyar: Usado cuando se refiere a sostener una idea o posición
- Sustentar: Más formal, usado en contextos académicos o legales
- Corroborar: Cuando se confirma la veracidad de algo
Patrones de Uso
Estructura Común:
- Back up + objeto: “Back up your statement” → “Respalda tu afirmación”
- Back + objeto + up: “Back your story up” → “Respalda tu historia”
Contextos Frecuentes:
- Académico: “The theory is backed up by experiments” → “La teoría está respaldada por experimentos”
- Legal: “The lawyer backed up his argument with precedents” → “El abogado respaldó su argumento con precedentes”
- Cotidiano: “I can back up what I’m saying” → “Puedo respaldar lo que estoy diciendo”
Diferencias con el Español
En español, generalmente usamos verbos simples como “respaldar” o “apoyar”, mientras que en inglés se prefiere el verbo frasal. El español es más directo en este aspecto, sin necesidad de partículas adicionales.