AT RISK
EN RIESGO
Expresión que indica que alguien o algo está expuesto a un peligro, daño o consecuencia negativa. Se usa para describir situaciones de vulnerabilidad o exposición a amenazas.
Ver en WordReferenceOraciones principales
(op). There's no reason to put passers by at risk.
No hay razón para poner en riesgo a los transeúntes.
Ejemplos
(1). The children are at risk of developing serious health problems.
Los niños están en riesgo de desarrollar problemas graves de salud.
(2). Due to the economic crisis, many jobs are at risk.
Debido a la crisis económica, muchos empleos están en riesgo.
(3). The doctor said my pregnancy is not at risk.
El doctor dijo que mi embarazo no está en riesgo.
Uso y Patrones
La expresión “at risk” se traduce directamente como “en riesgo” en español y mantiene un uso muy similar en ambos idiomas.
Estructuras Comunes:
- Be at risk: estar en riesgo
- Put someone/something at risk: poner a alguien/algo en riesgo
- At risk of + gerundio/sustantivo: en riesgo de + infinitivo/sustantivo
Diferencias con el Español:
Preposiciones: En inglés se usa “at” mientras que en español usamos “en”. Ambas expresiones funcionan como complementos preposicionales.
Construcciones alternativas: En español también podemos usar:
- “Correr riesgo” (to run a risk)
- “Estar expuesto a” (to be exposed to)
- “En peligro” (in danger)
Contextos de Uso:
- Salud: “Patients with diabetes are at risk” = “Los pacientes con diabetes están en riesgo”
- Seguridad: “The building is at risk of collapse” = “El edificio está en riesgo de colapso”
- Finanzas: “The investment is at risk” = “La inversión está en riesgo”
Nota importante: En contextos médicos y técnicos, “en riesgo” es la traducción estándar y ampliamente aceptada.