AS FAR AS
EN CUANTO A / POR LO QUE RESPECTA A
Expresión usada para introducir un aspecto específico de un tema o para delimitar el alcance de una opinión o comentario.
Ver en WordReferenceOraciones principales
(op). What are you thinking, as far as feasibility on this?
¿Qué piensas en cuanto a la viabilidad de esto?
Ejemplos
(1). As far as money goes, we should be fine.
En cuanto al dinero, deberíamos estar bien.
(2). As far as I'm concerned, the meeting was a success.
Por lo que a mí respecta, la reunión fue un éxito.
(3). As far as quality is concerned, this product is excellent.
Por lo que respecta a la calidad, este producto es excelente.
Uso y Patrones
“As far as” es una expresión muy común en inglés que se usa para introducir un aspecto específico de un tema más amplio. En español, no tenemos una traducción directa única, sino varias opciones según el contexto:
Traducciones más comunes:
- En cuanto a (la más versátil)
- Por lo que respecta a
- En lo que se refiere a
- Respecto a
Patrones de uso frecuentes:
1. As far as [tema] goes/is concerned
- As far as the budget goes → En cuanto al presupuesto
- As far as timing is concerned → Por lo que respecta al tiempo
2. As far as I’m concerned (expresión fija)
- Significa “en mi opinión” o “por lo que a mí respecta”
- As far as I’m concerned, it’s perfect → Por lo que a mí respecta, está perfecto
3. As far as [aspecto específico]
- Para delimitar el alcance de un comentario
- As far as safety → En cuanto a la seguridad
Diferencias con el español:
En español, tendemos a usar estas expresiones de forma más formal. En inglés, “as far as” es muy común en conversaciones informales, mientras que sus equivalentes españoles pueden sonar más académicos. Para conversaciones casuales en español, a veces es más natural usar:
- “¿Y del dinero qué?” en lugar de “¿Y en cuanto al dinero?”
- “Hablando de…” como alternativa más informal