ABOUT TO
ESTAR A PUNTO DE
Se usa para expresar que algo va a suceder muy pronto o inmediatamente, indica una acción inminente.
Ver en WordReferenceOraciones principales
(op). Things were about to change.
Las cosas estaban a punto de cambiar.
Ejemplos
(1). I was about to call you when you arrived.
Estaba a punto de llamarte cuando llegaste.
(2). The movie is about to start.
La película está a punto de empezar.
(3). She was about to leave when it started raining.
Ella estaba a punto de irse cuando empezó a llover.
Uso y Estructura
La expresión “about to” en inglés se traduce principalmente como “estar a punto de” en español. Esta construcción indica que una acción está muy próxima a ocurrir.
Estructura básica:
- Inglés: Subject + be + about to + infinitive
- Español: Sujeto + estar + a punto de + infinitivo
Ejemplos de conjugación:
- I am about to go = Estoy a punto de ir
- He was about to speak = Él estaba a punto de hablar
- We will be about to finish = Estaremos a punto de terminar
Diferencias con el español
Otras traducciones posibles:
- “Estar por” (más común en algunos países latinoamericanos)
- “Ir a” + infinitivo (cuando la acción es muy inmediata)
- “Estar en vísperas de” (para eventos importantes)
Ejemplos comparativos:
- I’m about to graduate = Estoy a punto de graduarme / Estoy por graduarme
- The train is about to arrive = El tren está a punto de llegar / El tren va a llegar
Consideraciones idiomáticas
Importante: “About to” implica inminencia, no solo futuro próximo. Es más específico que el simple futuro “going to”.
Contextos típicos:
- Situaciones de urgencia o anticipación
- Momentos de transición importantes
- Acciones interrumpidas o casi realizadas