TOC Prev 308 / 500 Next

UNDER YOUR BELT

TENER EXPERIENCIA EN

En tu experiencia o haber acumulado.

Ver en WordReference

Oración principal

(op). Once you have a few wins under your belt, you'll feel confident.

Una vez que tengas algunas victorias en tu haber, te sentirás seguro.

Ejemplos

(1). With five years of teaching under her belt, she's ready for promotion.

Con cinco años de experiencia docente en su haber, está lista para el ascenso.

(2). He needs more projects under his belt before applying for senior positions.

Necesita más proyectos en su currículum antes de postularse para puestos senior.

(3). She already has two marathons under her belt this year.

Ya tiene dos maratones completados este año.

Significado y uso

La expresión “under your belt” significa tener experiencia, logros o conocimientos acumulados en un área específica. Se refiere a algo que ya has conseguido, aprendido o completado y que forma parte de tu experiencia personal o profesional.

Contexto y registro

Esta frase es informal a semi-formal y se usa frecuentemente en conversaciones cotidianas, especialmente en contextos profesionales, educativos y deportivos. Es muy común en el inglés hablado y escrito.

Equivalentes en español

Las traducciones más naturales incluyen:

  • “en tu haber” - With three novels under his belt (Con tres novelas en su haber)
  • “tener experiencia en” - She has years of management under her belt (Tiene años de experiencia en gestión)
  • “en tu currículum” - More certifications under your belt (Más certificaciones en tu currículum)

Ejemplos de uso

Contexto profesional:

  • With this internship under your belt, you’ll be more competitive (Con esta pasantía en tu haber, serás más competitivo)

Contexto académico:

  • Once you have calculus under your belt, physics will be easier (Una vez que domines el cálculo, la física será más fácil)

Contexto deportivo:

  • She has several tournaments under her belt (Tiene varios torneos en su haber)

Notas importantes

  1. Origen metafórico: La expresión proviene de la idea de que las herramientas colgadas del cinturón están siempre disponibles y listas para usar, igual que la experiencia acumulada.

  2. No es literal: Nunca se refiere a algo físicamente ubicado bajo un cinturón, sino siempre a experiencia o logros acumulados.

  3. Versatilidad: Se puede usar con sustantivos contables (three projects under his belt) o incontables (experience under her belt).