THINK OVER
REFLEXIONAR SOBRE / MEDITAR / PENSARLO BIEN
Considerar algo cuidadosamente antes de tomar una decisión.
Ver en WordReferenceOración principal
(op). Let me think it over and get back to you.
Déjame pensarlo bien y te respondo.
Ejemplos
(1). I need to think over your proposal before making a decision.
Necesito reflexionar sobre tu propuesta antes de tomar una decisión.
(2). She thought it over for weeks before accepting the job offer.
Lo meditó durante semanas antes de aceptar la oferta de trabajo.
(3). Think over what I said and let me know tomorrow.
Piensa bien en lo que te dije y avísame mañana.
Significado y uso
Think over es un phrasal verb muy común en inglés que significa reflexionar sobre algo, meditar o pensarlo bien antes de tomar una decisión. Se usa cuando alguien necesita tiempo para considerar cuidadosamente una propuesta, situación o problema.
Contexto y situaciones de uso
Este phrasal verb se utiliza frecuentemente en:
- Situaciones de negocios: cuando se evalúan propuestas, ofertas de trabajo o decisiones comerciales
- Conversaciones cotidianas: para pedir tiempo antes de dar una respuesta
- Contextos formales e informales: es apropiado en ambos registros
Equivalentes en español
Las expresiones más naturales en español son:
- “Pensarlo bien” - la más común y directa
- “Reflexionar sobre” - más formal
- “Meditarlo” - implica una consideración profunda
- “Darle vueltas” - más coloquial
Ejemplos de uso
I’ll think over your suggestion. → Voy a pensar bien en tu sugerencia.
He’s thinking over whether to move to another city. → Está reflexionando sobre si mudarse a otra ciudad.
We need to think this over carefully. → Necesitamos meditarlo cuidadosamente.
Notas importantes
- Posición del objeto: Se puede decir “think over it” o “think it over”, pero con pronombres siempre va en el medio: “think it over” (nunca “think over it”)
- Tiempo implícito: Este phrasal verb sugiere que se necesita tiempo para la reflexión, no es una decisión inmediata
- Formalidad: Es apropiado tanto en contextos profesionales como personales, siendo más neutro que expresiones como “sleep on it”