TOC Prev 168 / 500 Next

TAKE WITH A GRAIN OF SALT

TOMARSE CON PINZAS / NO TOMÁRSELO MUY EN SERIO

Ser escéptico sobre algo, no creer completamente en algo.

Ver en WordReference

Oración principal

(op). Take his advice with a grain of salt.

Tómate sus consejos con pinzas.

Ejemplos

(1). You should take the weather forecast with a grain of salt.

Deberías tomarte el pronóstico del tiempo con pinzas.

(2). I take everything politicians say with a grain of salt.

Me tomo todo lo que dicen los políticos con pinzas.

(3). Take her promises with a grain of salt - she doesn't always follow through.

No te tomes muy en serio sus promesas - no siempre las cumple.

Significado y uso

La expresión “take with a grain of salt” significa ser escéptico o cauteloso ante la información recibida, no creerla completamente o dudar de su veracidad. Los hablantes de inglés usan esta expresión cuando quieren indicar que algo debe ser considerado con cierta reserva o desconfianza.

Equivalentes en español

En español, las expresiones más cercanas son:

  • “Tomarse algo con pinzas”
  • “No tomárselo muy en serio”
  • “Cogerlo con papel de fumar” (España)
  • “No tragarse todo”

Contexto y registro

Esta expresión es informal y se usa frecuentemente en conversaciones cotidianas. Es muy común en el inglés hablado y escrito, y no suena ni demasiado formal ni demasiado coloquial, por lo que puede usarse en una amplia variedad de situaciones.

Ejemplos de uso

“I take online reviews with a grain of salt.” Me tomo las reseñas en línea con pinzas.

“Take his fishing stories with a grain of salt - he tends to exaggerate.” No te tomes muy en serio sus historias de pesca - tiende a exagerar.

“You should take social media news with a grain of salt.” Deberías tomarte las noticias de redes sociales con pinzas.

Notas importantes

  1. Origen histórico: Esta expresión proviene del latín “cum grano salis” y hace referencia a que las cosas amargas se pueden tragar mejor con un poco de sal.

  2. Uso común: Se usa especialmente cuando se habla de información dudosa, rumores, consejos no solicitados, o declaraciones de personas poco confiables.

  3. Construcción gramatical: Siempre se usa con el verbo “take” y la preposición “with”: “take [something] with a grain of salt”.