SEE EYE TO EYE
ESTAR DE ACUERDO
Estar de acuerdo o tener la misma opinión sobre algo.
Ver en WordReferenceOración principal
(op). We don't always see eye to eye on politics.
No siempre estamos de acuerdo en política.
Ejemplos
(1). My boss and I see eye to eye on most business decisions.
Mi jefe y yo estamos de acuerdo en la mayoría de las decisiones comerciales.
(2). The two countries don't see eye to eye on trade policies.
Los dos países no están de acuerdo en las políticas comerciales.
(3). It's rare to find a couple who see eye to eye on everything.
Es raro encontrar una pareja que esté de acuerdo en todo.
Significado y uso
La expresión “see eye to eye” significa estar de acuerdo con alguien o compartir la misma opinión sobre un tema específico. No se trata de una traducción literal relacionada con los ojos, sino de una metáfora que sugiere que dos personas tienen la misma perspectiva o punto de vista.
Contexto y registro
Esta expresión es informal a neutral y se usa frecuentemente en conversaciones cotidianas, así como en contextos más formales como reuniones de trabajo o discusiones académicas. Es muy común en el inglés hablado y escrito.
Equivalentes en español
Las expresiones españolas más cercanas son:
- “Estar de acuerdo”
- “Coincidir en opinión”
- “Ver las cosas del mismo modo”
- “Estar en sintonía”
Ejemplos de uso
“My parents and I see eye to eye on family values.” Mis padres y yo estamos de acuerdo en los valores familiares.
“The team members need to see eye to eye before moving forward.” Los miembros del equipo necesitan estar de acuerdo antes de seguir adelante.
“We see eye to eye on this issue completely.” Estamos completamente de acuerdo en este tema.
Notas importantes
-
Uso en negativo: Es muy común usar esta expresión en forma negativa (“don’t see eye to eye”) para expresar desacuerdo o diferencias de opinión.
-
Preposición: Siempre se usa con la preposición “on” cuando se especifica el tema: “see eye to eye on politics/business/family matters”.