PLAY IT SAFE
IR SOBRE SEGURO
Evitar riesgos, actuar con cautela.
Ver en WordReferenceOración principal
(op). I'd rather play it safe and take the slower route.
Prefiero ir sobre seguro y tomar la ruta más lenta.
Ejemplos
(1). When investing your savings, it's better to play it safe.
Al invertir tus ahorros, es mejor ir sobre seguro.
(2). She decided to play it safe and arrive an hour early for the interview.
Decidió ir sobre seguro y llegar una hora antes a la entrevista.
(3). Let's play it safe and bring extra food for the camping trip.
Vamos sobre seguro y llevemos comida extra para el viaje de camping.
Significado y uso
La expresión “play it safe” significa actuar con cautela, evitar riesgos innecesarios o elegir la opción más segura en una situación determinada. Los hablantes de inglés usan esta frase cuando quieren expresar que prefieren tomar decisiones conservadoras para evitar problemas o consecuencias negativas.
Contexto y registro
Esta expresión es informal y se usa frecuentemente en conversaciones cotidianas, situaciones de trabajo y contextos familiares. Es muy común en el inglés hablado y escrito, especialmente cuando se discuten decisiones importantes o se evalúan opciones.
Equivalentes en español
Las expresiones más naturales en español incluyen:
- “Ir sobre seguro”
- “No arriesgarse”
- “Actuar con cautela”
- “Mejor prevenir que lamentar”
Ejemplos de uso
En situaciones financieras:
- “I’m going to play it safe with my retirement fund.”
- “Voy a ir sobre seguro con mi fondo de jubilación.”
En decisiones profesionales:
- “He played it safe and didn’t quit his job without having another one lined up.”
- “Fue sobre seguro y no renunció a su trabajo sin tener otro preparado.”
Notas importantes
- Estructura gramatical: La expresión siempre mantiene la forma “play it safe”, sin variaciones en “it”.
- Connotación: Aunque generalmente tiene una connotación positiva de prudencia, a veces puede implicar falta de valentía o ambición, dependiendo del contexto.