ON THE TIP OF MY TONGUE
LO TENGO EN LA PUNTA DE LA LENGUA
Cuando casi recordamos algo pero no logramos expresarlo completamente.
Ver en WordReferenceOración principal
(op). His name is on the tip of my tongue.
Su nombre lo tengo en la punta de la lengua.
Ejemplos
(1). I know this song, it's on the tip of my tongue.
Conozco esta canción, la tengo en la punta de la lengua.
(2). The answer was on the tip of my tongue during the exam.
La respuesta la tenía en la punta de la lengua durante el examen.
(3). That word is on the tip of my tongue, but I can't quite remember it.
Esa palabra la tengo en la punta de la lengua, pero no logro recordarla del todo.
Significado y uso
La expresión “on the tip of my tongue” se traduce literalmente como “en la punta de mi lengua” y significa que casi recordamos algo pero no logramos expresarlo completamente. Es la sensación frustrante de saber que conocemos una palabra, nombre, canción o información, pero no podemos recuperarla completamente de nuestra memoria en ese momento.
Contexto y registro
Esta expresión es informal y muy común en el inglés cotidiano. Los hablantes nativos la usan frecuentemente en conversaciones casuales cuando experimentan esa sensación de tener algo “casi” en la memoria. Es una frase que expresa cierta frustración de manera ligera y comprensible.
Equivalente en español
En español tenemos exactamente la misma expresión: “lo tengo en la punta de la lengua” o “está en la punta de mi lengua”. Ambos idiomas comparten esta metáfora visual para describir la misma experiencia mental.
Ejemplos de uso
- “I’ve seen that actor before, his name is on the tip of my tongue.” - “He visto a ese actor antes, su nombre lo tengo en la punta de la lengua.”
- “The capital of that country is on the tip of my tongue.” - “La capital de ese país la tengo en la punta de la lengua.”
- “What’s that movie called? It’s on the tip of my tongue.” - “¿Cómo se llama esa película? La tengo en la punta de la lengua.”
Notas importantes
- Estructura gramatical: La expresión siempre incluye un pronombre posesivo (my, your, his, her, etc.) que concuerda con la persona que experimenta la sensación.
- Versatilidad: Puede usarse con cualquier tipo de información que intentamos recordar: nombres, palabras, títulos, datos, etc.
- Universalidad: Es una experiencia tan común que tanto el inglés como el español desarrollaron metáforas idénticas para describirla.