TOC Prev 165 / 500 Next

NOT MY CUP OF TEA

NO ES LO MÍO

Algo que no me gusta o no es de mi interés.

Ver en WordReference

Oración principal

(op). Horror movies aren't my cup of tea.

Las películas de terror no son lo mío.

Ejemplos

(1). Classical music really isn't my cup of tea, I prefer rock.

La música clásica realmente no es lo mío, prefiero el rock.

(2). Thanks for inviting me to go hiking, but outdoor activities aren't really my cup of tea.

Gracias por invitarme a hacer senderismo, pero las actividades al aire libre no son realmente lo mío.

(3). I know you love spicy food, but it's just not my cup of tea.

Sé que te encanta la comida picante, pero simplemente no es lo mío.

Significado y uso de “not my cup of tea”

“Not my cup of tea” es una expresión idiomática inglesa que significa “no es de mi gusto” o “no es lo mío”. Se usa para expresar de manera educada que algo no te gusta o no te interesa, sin sonar demasiado directo o grosero.

Contexto y situaciones de uso

Esta expresión se utiliza comúnmente en conversaciones informales y semi-formales para:

  • Rechazar invitaciones de manera cortés
  • Expresar preferencias personales sobre hobbies, comida, música, etc.
  • Mostrar desinterés por algo sin ofender

Equivalentes en español

Las expresiones más naturales en español serían:

  • “No es lo mío”
  • “No es de mi gusto”
  • “No me va”
  • “No es santo de mi devoción”

Ejemplos en contexto

“Social media influencing isn’t really my cup of tea.” (Ser influencer en redes sociales realmente no es lo mío.)

“Ballet is beautiful, but it’s not my cup of tea.” (El ballet es hermoso, pero no es de mi gusto.)

Notas importantes

  1. Tono cortés: Esta expresión es una forma educada de expresar desagrado, muy común en la cultura anglohablante donde se valora la cortesía indirecta.

  2. Origen: La expresión hace referencia al té, bebida muy importante en la cultura británica, sugiriendo que algo “no es tu tipo de té preferido”.