NO STRINGS ATTACHED
SIN COMPROMISOS
Sin condiciones, obligaciones o compromisos adicionales.
Ver en WordReferenceOración principal
(op). It's a gift with no strings attached.
Es un regalo sin compromisos.
Ejemplos
(1). They offered me the job with no strings attached.
Me ofrecieron el trabajo sin condiciones.
(2). We can lend you the money, no strings attached.
Podemos prestarte el dinero sin compromisos.
(3). She helped him move with no strings attached - just as a friend.
Ella lo ayudó a mudarse sin compromisos, solo como amiga.
Significado y uso
La expresión “no strings attached” significa literalmente “sin cuerdas atadas” pero su significado real es “sin condiciones, sin compromisos o sin obligaciones adicionales”. Se usa cuando alguien ofrece algo (ayuda, dinero, un regalo, etc.) sin esperar nada a cambio y sin imponer condiciones.
Contexto y tono
Esta expresión es informal a semi-formal y se usa frecuentemente en el inglés cotidiano. Es común en situaciones donde se quiere dejar claro que una oferta es genuina y no tiene motivos ocultos:
- Ofertas de ayuda: “I’ll help you with your project, no strings attached” (Te ayudo con tu proyecto sin compromisos)
- Regalos o préstamos: “Take this money, no strings attached” (Toma este dinero sin condiciones)
- Relaciones personales: “We’re just friends, no strings attached” (Solo somos amigos, sin compromisos)
Equivalentes en español
Las expresiones españolas más cercanas son:
- “Sin compromisos”
- “Sin condiciones”
- “Sin ataduras”
- “Desinteresadamente”
- “Sin segundas intenciones”
Notas importantes
-
Origen de la expresión: Proviene del mundo de las marionetas, donde las “strings” (cuerdas) controlan los movimientos. Sin cuerdas = sin control o manipulación.
-
En relaciones: Se usa mucho para describir relaciones casuales sin compromiso emocional: “They have a relationship with no strings attached” (Tienen una relación sin compromisos).