TOC Prev 122 / 500 Next

MORE OR LESS

MÁS O MENOS

Aproximadamente, de manera imprecisa o incompleta.

Ver en WordReference

Oración principal

(op). The project is more or less finished.

El proyecto está más o menos terminado.

Ejemplos

(1). I understand the concept more or less.

Entiendo el concepto más o menos.

(2). The meeting lasted more or less two hours.

La reunión duró más o menos dos horas.

(3). How do you feel about the new job? More or less okay.

¿Qué te parece el nuevo trabajo? Más o menos bien.

Significado y uso de “more or less”

La expresión “more or less” se traduce directamente como “más o menos” en español y mantiene prácticamente el mismo significado y uso en ambos idiomas. Se utiliza para indicar aproximación, imprecisión o algo que está incompleto.

Contextos de uso

1. Aproximación numérica o temporal

Se usa para dar cantidades, tiempos o medidas aproximadas:

  • “The book has more or less 300 pages”“El libro tiene más o menos 300 páginas”
  • “We’ll arrive more or less at 6 PM”“Llegaremos más o menos a las 6 PM”

2. Estado incompleto o parcial

Indica que algo está parcialmente hecho o entendido:

  • “I speak French more or less”“Hablo francés más o menos”
  • “The problem is more or less solved”“El problema está más o menos resuelto”

3. Respuesta vaga o no definitiva

Se utiliza como respuesta cuando no se quiere ser muy específico:

  • “How was the movie?” “More or less entertaining”“¿Cómo estuvo la película?” “Más o menos entretenida”

Registro y frecuencia

Esta expresión es informal y se usa frecuentemente en el inglés cotidiano, tanto hablado como escrito. Es muy común en conversaciones casuales y tiene el mismo nivel de formalidad que su equivalente en español.

Equivalentes en español

Además de la traducción directa “más o menos”, también puede expresarse como:

  • Aproximadamente (en contextos más formales)
  • Como / Unos (para cantidades)
  • Medio (en algunos contextos informales)

Notas importantes

  1. Posición en la oración: “More or less” puede aparecer al final de la oración (“The job is done, more or less”) o en medio (“It’s more or less the same thing”), igual que en español.

  2. Sinónimos comunes: En inglés también se puede expresar como “approximately”, “roughly”, “about”, “around”, aunque “more or less” es más informal y versátil.