KIND OF
UN POCO / ALGO / MEDIO
Se usa para expresar algo de manera parcial o con cierto grado, equivale a 'un poco', 'algo' o 'medio'.
Ver en WordReferenceOración principal
(op). I'm kind of tired after that long meeting.
Estoy un poco cansado después de esa reunión tan larga.
Ejemplos
(1). This movie is kind of boring, don't you think?
Esta película está algo aburrida, ¿no te parece?
(2). She's kind of shy when she meets new people.
Ella es medio tímida cuando conoce gente nueva.
(3). I kind of expected this to happen.
Más o menos me esperaba que esto pasara.
Significado y uso de “kind of”
“Kind of” es una expresión muy común en inglés informal que significa “un poco”, “algo”, “medio” o “más o menos”. Se usa para suavizar una afirmación o expresar algo de manera parcial, indicando que algo es cierto pero no completamente o en su totalidad.
Contexto y registro
Esta expresión es informal y se usa principalmente en conversaciones cotidianas, tanto habladas como escritas (mensajes de texto, emails informales). Los hablantes nativos la utilizan constantemente para sonar menos directos o absolutos en sus afirmaciones.
Equivalentes en español
Dependiendo del contexto, “kind of” puede traducirse como:
- Un poco: I’m kind of worried → Estoy un poco preocupado
- Algo: It’s kind of strange → Es algo extraño
- Medio: He’s kind of weird → Él está medio raro
- Más o menos: I kind of understand → Más o menos entiendo
Ejemplos de uso
Para suavizar críticas o comentarios negativos:
- The food was kind of bland → La comida estaba algo sosa
- Your presentation was kind of confusing → Tu presentación fue un poco confusa
Para expresar incertidumbre:
- I kind of think we should wait → Creo que más o menos deberíamos esperar
- She kind of reminds me of my sister → Me recuerda un poco a mi hermana
Notas importantes
-
Contracción común: En inglés hablado, “kind of” frecuentemente se pronuncia como “kinda”, y también puede escribirse así en contextos muy informales.
-
Función atenuadora: Esta expresión ayuda a que las afirmaciones suenen menos tajantes o definitivas, lo que es muy valorado en la comunicación en inglés.
-
No confundir con el significado literal: Aunque “kind” significa “tipo” y “of” significa “de”, la expresión “kind of” como un conjunto no se refiere a tipos o categorías, sino que funciona como adverbio de grado.