IN THE BAG
COSA HECHA
Seguro de lograr o conseguir.
Ver en WordReferenceOración principal
(op). The deal is in the bag.
El trato es cosa hecha.
Ejemplos
(1). With her experience and qualifications, the job is in the bag.
Con su experiencia y cualificaciones, el trabajo es cosa hecha.
(2). Don't worry about the election, it's in the bag.
No te preocupes por las elecciones, están en el bolsillo.
(3). After scoring three goals, the victory was in the bag.
Después de marcar tres goles, la victoria estaba asegurada.
Significado de ‘in the bag’
La expresión idiomática ‘in the bag’ significa que algo está prácticamente garantizado o seguro de conseguirse. No se refiere literalmente a una bolsa, sino que indica que un resultado positivo es casi inevitable.
Uso y contexto
Esta frase es de registro informal y se usa comúnmente en conversaciones cotidianas. Los hablantes nativos la emplean cuando sienten gran confianza sobre el éxito de algo:
- Situaciones deportivas: The championship is in the bag (El campeonato está asegurado)
- Negocios: The contract is in the bag (El contrato es cosa hecha)
- Exámenes o trabajos: The promotion is in the bag (El ascenso está en el bolsillo)
Equivalentes en español
En español, expresiones similares incluyen:
- Cosa hecha
- Estar en el bolsillo
- Estar cantado
- Estar chupado
- Pan comido
Ejemplos comparativos
With all that preparation, passing the exam is in the bag. Con toda esa preparación, aprobar el examen es cosa hecha.
After the opponent’s key player got injured, the match was in the bag. Después de que se lesionara el jugador clave del contrario, el partido estaba cantado.
Notas importantes
- Confianza vs. realidad: Aunque la expresión indica gran confianza, no garantiza que algo vaya a suceder realmente
- Contexto positivo: Se usa principalmente para resultados deseables o exitosos, no para situaciones negativas