I MEAN
ES DECIR / O SEA / BUENO
Se usa para aclarar, corregirse o enfatizar algo que se acaba de decir.
Ver en WordReferenceOración principal
(op). I mean, we could try again tomorrow.
Es decir, podríamos intentarlo de nuevo mañana.
Ejemplos
(1). The movie was okay... I mean, it wasn't terrible.
La película estuvo bien... o sea, no estuvo terrible.
(2). I mean, what did you expect would happen?
Es decir, ¿qué esperabas que pasara?
(3). She's really smart, I mean, she speaks five languages!
Ella es muy inteligente, o sea, ¡habla cinco idiomas!
Significado y uso de “I mean”
“I mean” es una expresión extremadamente común en inglés conversacional que se usa para aclarar, corregir o enfatizar lo que se acaba de decir. En español, las equivalencias más naturales son “es decir”, “o sea”, “bueno” o “quiero decir”.
Contexto y situaciones de uso
Esta expresión es muy informal y se utiliza principalmente en conversaciones casuales. Los hablantes nativos la usan constantemente para:
- Reformular una idea: “The test was hard, I mean, really challenging.” (El examen estuvo difícil, es decir, realmente desafiante.)
- Corregirse a sí mismos: “He’s nice… I mean, most of the time.” (Él es amable… bueno, la mayoría del tiempo.)
- Enfatizar un punto: “I mean, seriously, who does that?” (O sea, en serio, ¿quién hace eso?)
- Ganar tiempo mientras piensan: “I mean… I guess we could go.” (Bueno… supongo que podríamos ir.)
Tono y registro
La expresión es completamente informal y muy frecuente en el habla cotidiana. Es neutral en tono, pero puede adquirir diferentes matices según el contexto:
- Casual: “I mean, it’s up to you.” (Bueno, tú decides.)
- Enfático: “I mean, come on!” (¡O sea, vamos!)
- Reflexivo: “I mean, maybe you’re right.” (Es decir, tal vez tengas razón.)
Equivalencias en español
Las expresiones españolas que mejor capturan el sentido de “I mean” son:
- “Es decir” (más formal)
- “O sea” (muy común, informal)
- “Bueno” (para ganar tiempo)
- “Quiero decir” (más literal pero menos natural)
Notas importantes
- “I mean” aparece frecuentemente al inicio de oraciones, pero también puede ir en medio para hacer una pausa reflexiva.
- En el inglés hablado, esta expresión puede repetirse varias veces en una sola conversación, lo cual es completamente normal y natural.
- No debe confundirse con el uso literal del verbo “mean” (significar): “What does this word mean?” vs. “I mean, what’s the point?”