HIT THE BOOKS
PONERSE A ESTUDIAR
Estudiar intensamente o con dedicación.
Ver en WordReferenceOración principal
(op). I need to hit the books for tomorrow's exam.
Necesito ponerme a estudiar para el examen de mañana.
Ejemplos
(1). After failing the first test, she decided to hit the books every evening.
Después de reprobar el primer examen, decidió ponerse a estudiar todas las tardes.
(2). The students hit the books hard during finals week.
Los estudiantes se pusieron a estudiar intensamente durante la semana de exámenes finales.
(3). If you want to pass this course, you'll have to hit the books.
Si quieres aprobar este curso, tendrás que ponerte a estudiar en serio.
Significado y uso
La expresión “hit the books” significa estudiar intensamente o ponerse a estudiar con dedicación. Es una forma idiomática de decir que alguien va a dedicar tiempo y esfuerzo serio al estudio.
Contexto y registro
Esta expresión es informal y se usa principalmente en:
- Conversaciones casuales entre estudiantes
- Situaciones académicas informales
- Cuando se habla de la necesidad de estudiar más o prepararse para exámenes
Equivalentes en español
Las expresiones más naturales en español serían:
- Ponerse a estudiar (en serio)
- Meterse a estudiar
- Hincar los codos (expresión idiomática española)
- Darle duro al estudio
Ejemplos de uso
“I’ve been partying too much lately; it’s time to hit the books.” “He estado de fiesta demasiado últimamente; es hora de ponerme a estudiar en serio.”
“She hits the books for hours every day.” “Ella se pone a estudiar durante horas todos los días.”
Notas importantes
- No es literal: Aunque contiene la palabra “hit” (golpear), no tiene nada que ver con golpear libros físicamente.
- Énfasis en la intensidad: La expresión implica estudiar con determinación y esfuerzo, no simplemente leer de forma casual.