TOC Prev 427 / 500 Next

GET WIND OF

ENTERARSE DE

Enterarse de algo, generalmente de manera informal o indirecta.

Ver en WordReference

Oración principal

(op). I got wind of some upcoming changes.

Me enteré de algunos cambios que se avecinan.

Ejemplos

(1). She got wind of the surprise party and pretended not to know.

Se enteró de la fiesta sorpresa e hizo como que no sabía nada.

(2). The competitors got wind of our new product launch.

Los competidores se enteraron del lanzamiento de nuestro nuevo producto.

(3). Don't let the boss get wind of our plans to leave early.

No dejes que el jefe se entere de nuestros planes de irnos temprano.

Significado y uso

La expresión “get wind of” significa enterarse de algo o llegar a saber algo, especialmente cuando se trata de información que se obtiene de manera informal, indirecta o por casualidad. No se refiere a enterarse oficialmente o de primera mano, sino más bien a pillar o captar información que circula.

Contexto y registro

Esta expresión es de uso informal y se emplea frecuentemente en el inglés hablado cotidiano. Es común en situaciones donde alguien descubre información que quizás no debería saber o que se suponía era secreta o privada.

Ejemplos de uso:

  • How did you get wind of the meeting? - ¿Cómo te enteraste de la reunión?
  • If my parents get wind of this, I’m in trouble - Si mis padres se enteran de esto, estoy en problemas

Equivalentes en español

En español, las expresiones más naturales serían:

  • Enterarse de (la más común)
  • Pillar (más informal)
  • Llegar a oídos de
  • Saber de buena tinta

Notas importantes

  1. La expresión proviene de la metáfora del viento que trae olores o sonidos, sugiriendo que la información “llega” de manera natural e indirecta.
  2. Frecuentemente se usa en contextos donde existe cierto secretismo o cuando la información no era destinada para todos.
  3. Es más común en inglés americano que en otras variantes del inglés.